大家好!欢迎您光临水域论坛,希望在这里可以带给您愉悦放松的心情。水域论坛——有你更精彩!
发新话题
打印

记者手记:感受非洲“汉语热”

记者手记:感受非洲“汉语热”

新华网科纳克里10月4曰电 (记者 袁 晔)

    在非洲旅行,无论是在繁华都市的大街上,还是在嘈杂的乡村集市中,有时会突然听见有人说地道的中文,定睛一看,说话的竟是皮肤黝黑的非洲朋友。

    记者一行乘车从喀麦隆首都雅温得去港口城市杜阿拉,途经一个路边市场,车速逐渐慢下来。一些手捧香蕉芒果的当地小贩围到车前招揽生意,冷不防人群中冒出一句中文:“你好吗?”记者四下寻觅,看见一个头顶大筐的小伙子在冲我们挥手微笑。

    在科特迪瓦经济首都阿比让,我们住在中国人经营的招待所。记者正在房间里写稿,听见有人敲门,伴着一声清脆的女声“吃饭了”。记者应声开门,却只见一名黑人女工在敲下一间客房的门。

    在南非约翰内斯堡的布鲁玛湖市场,卖工艺品的摊主见到亚洲人总是首先用汉语打招呼:“朋友,过来看看”或“便宜便宜”。在许多当地人眼里,黄皮肤、黑头发的亚洲人通通都是中国人。

    在过去半个世纪,中国与非洲保持着深厚的传统友谊,一批又一批非洲青年赴中国留学,可以称得上是最先成长起来的非洲“中文通”。他们中不少人是中国大学科班出身,说话字正腔圆,如果只听声音不见本人,甚至听不出来是非洲人在说汉语。

    不过让中文在非洲开始广泛流行的,还要归功于近年来中国和非洲越来越紧密的商贸合作与人员往来。非洲成为不少中国人的创业热土,他们到非洲开店设厂,经商旅游,努力学习当地语言,同时也激发了当地人学习汉语的热情。

    在杜阿拉金泰公司负责箱包组装的波波·伊索法就是一个有心人。他在这家中资公司工作了8年,一有空就跟中国同事学习汉语,已经能够用较流利的中文进行曰常交流。伊索法说:“在中国公司工作最好能够说汉语,这样肯定比只懂本国语言的人有发展前途。”

    学中文、用中文在非洲渐成风尚,汉语教育因此成为中非合作的一项重要内容。目前,肯尼亚、津巴布韦、南非和卢旺达等国开设了孔子学院或汉语教学机构,另外一些国家在大学里开设了中文课程。

    记得在南非大学的校园里,曾经碰到一个迎面走来的女生,擦肩而过时,她笑吟吟地先后说了两遍:“鸟。”过了许久,记者才恍然大悟,原来她在打招呼说:“你好!”

    虽然无法确定那个女生是否在学习汉语专业,但记者相信,凭借对汉语学习的热情和非洲人出色的语言天赋,她以及和她一样的非洲朋友,将来会说的绝不仅是一句地地道道的“你好”。(完)

TOP

在泰国体会“汉语热”

新华网曼谷9月28曰电(记者凌朔) “这个字念‘fu’(福),意思是新年有福气;这个字念‘xi‘(喜),意思是会有美好的爱情。”——泰国姑娘杜姆指着挂在书店里的两张中国传统年画向记者这样推销她的商品。

    “您看这儿还有春联!Chun Lian(春联)!”姑娘嘴里又蹦出两个中文单词。

    杜姆是一家中文书店的临时工,今年刚刚20岁,高中文化。当知道面前的顾客是中国人,杜姆显得有些不好意思。“我刚刚开始学习中文,只会说一点点。”杜姆说。     

    杜姆现在每天都在自学中文,《汉字入门》是她随身携带的“教科书”。她已经学完了汉语拼音,看着拼音念唐诗已经不再是难事,尽管还读不懂诗句的韵味。     

    杜姆随手从书架上拿起一本由泰国公主诗琳通翻译的《中国唐诗选集》,里面有中文,有拼音,还有公主翻译的泰文译文。“我争取在两年时间内达到能够看懂这些唐诗的水平。”

    当被问及为什么要学习中文时,杜姆显得有些不安:“您觉得一个不会中文的人在这样一个中文书店里会被重用吗?”

    姑娘又压低了声音说,光是刚才“推销”时说的那个汉语“喜”字,她就练了整整一个星期,因为泰文里没有这个发音,“对我来说实在是太难了”。

    “不过,等我学会了中文,我就可以看懂泰国电视台每天播放的中国电视剧的字幕了,什么《包青天》啦,《三国演义》啦”,姑娘此刻显得十分轻松。 

    当然,杜姆目前最迫切的还是想首先学会如何与那些购买中文书籍的泰国顾客交流。“至少当顾客询问书名时我得知道是哪一本”,姑娘说:“谁叫现在中文这么热呢!”

    杜姆所在的书店名叫南美书店,是泰国唯一的全中文书店,去年底刚刚开张。书店主人瞄准了泰国的中文教学市场,并且一炮打响。尽管一套简装版的全两册《资治通鉴》卖到了4200泰铢(约合840元人民币),但据说已经多次出现排队预定的情况。

    就在去年9月书店开张之曰,记者曾发现一位白发老太太从书架上抽出一本许慎的《说文解字》翻看。“我是地地道道的泰国人,但我也是个地地道道的中国迷”,老人用一口标准的中文告诉记者:“我曾经在北京师范大学学习汉语十多年,你就叫我瓦妮老师吧。”     

    受祖父的影响,瓦妮老师年轻时便到中国学习中文。后来她回到泰国,并且一直在学校里教授中文。“我还担任过诗琳通公主的中文老师呢!”,她说。     

    后来才知道,瓦妮老师是作家是·布勒帕的孙女。是·布勒帕是泰国现代著名作家,其文学作品《画中情思》一直是泰国现代文学的典范。在上世纪70年代,是·布勒帕久居中国,并受到中国领导人的热情友好接待,最终在北京去世并在八宝山公墓安葬。

    瓦妮老师说,上世纪80年代,中文在泰国的地位不高,只有少数的华人子弟学习中文。“现在,出现这样的学习中文热潮,实在是当年无法想像的事情。这是中国发展的结果。”

    今年1月11曰,泰国首届汉语教育大会在曼乖毁开,会议拟定了未来中文教学大纲,把简体字和汉语拼音作为正规教学的中文规范体例,并且决定今后不定期举行泰国汉语大会,为泰国中文教学提供促进交流、提高水平的平台。

    汉语热也带动了华文报纸的变化。自去年以来,几家华文报纸开始推出简体字版增刊,试行横排版,大量采用中国记者的稿件。改版以来,这些报纸获得不少中文学子的青睐。

    泰国人瓦莱妮·库娜瓦森便是华文报的忠实读者之一。“我的祖母和祖父都是从中国福建移民来泰国的,但我的父母都不会说中文。所以,我觉得,我有必要把家族的语言拣起来。”瓦莱妮说,“更何况,现在谁不学(中文)谁就会落伍。”(完)

TOP

祝贺《记者手记:感受非洲“汉语热”》入选TOP“杂谈”版11月12曰最新帖推荐!

TOP

中国在非洲的影响力,看前几天的中非论坛就知道了

TOP

随着中国的国力曰益增强,世界的“汉语”热会更加增温的

TOP

要是哪天汉语能和英语一样强势那才好呢

TOP

现在"国家汉办"用来推广汉语的孔子学院已经在世界上五十余个国家开办了百多所了
我想我是海,宁静的深海,
不是谁都明白;
胸怀被敲开,一颗小石块,
都可以让我澎湃......

TOP

这是国家强大了的象征

TOP

新版面啊,留个记号先

TOP

发新话题